我愛雪梨 — 中外譯名雜碎 Wo ai Xueli: Zhong wai yi ming za sui (I love "Pear" [i.e., Sydney]: on transliterating proper names)
Loading...
Date
Author(s)
Citation for Previous Publication
Zuo, Yongye 左永業. "Wo ai Xueli: Zhong wai yi ming za sui" 我愛雪梨 — 中外譯名雜碎 [I love "Pear" [i.e., Sydney]: on transliterating proper names]. In Si hai Zhong wen guang bo dian tai shi zhou nian ji nian te kan, 1980-1990 (Special Edition, Tenth Anniversary 1980-1990, Four Seas Chinese Radio Program, CKER AM 1480, Edmonton, Alberta, Canada) 四海中文廣播電台十週年紀念特刊, 1980-1990, page 34-35. [Edmonton, 1990].
Link to Related Item
Abstract
Description
This Chinese essay was published in 1990 in the commemorative publication to mark the 10th anniversary of the Four Seas Chinese Radio (CKER AM 1480) in Edmonton. It discusses the transliteration of non-Chinese personal and geographical names into Chinese forms. Recently in October 2016, there were hot discussions, with political ramifications for Hong Kong, about the improper use of the name label "Shina" that refers to China (as an all-inclusive politico-cultural and historical entity). This essay includes information on that name label.
Item Type
http://purl.org/coar/resource_type/c_93fc
Alternative
Other License Text / Link
Language
other
