Black History Month is here! Discover ERA research focused on Black experiences in Canada and worldwide. Use our general search below to get started!

我愛雪梨 — 中外譯名雜碎 Wo ai Xueli: Zhong wai yi ming za sui (I love "Pear" [i.e., Sydney]: on transliterating proper names)

Loading...
Thumbnail Image

Date

Citation for Previous Publication

Zuo, Yongye 左永業. "Wo ai Xueli: Zhong wai yi ming za sui" 我愛雪梨 — 中外譯名雜碎 [I love "Pear" [i.e., Sydney]: on transliterating proper names]. In Si hai Zhong wen guang bo dian tai shi zhou nian ji nian te kan, 1980-1990 (Special Edition, Tenth Anniversary 1980-1990, Four Seas Chinese Radio Program, CKER AM 1480, Edmonton, Alberta, Canada) 四海中文廣播電台十週年紀念特刊, 1980-1990, page 34-35. [Edmonton, 1990].

Link to Related Item

Abstract

Description

This Chinese essay was published in 1990 in the commemorative publication to mark the 10th anniversary of the Four Seas Chinese Radio (CKER AM 1480) in Edmonton. It discusses the transliteration of non-Chinese personal and geographical names into Chinese forms. Recently in October 2016, there were hot discussions, with political ramifications for Hong Kong, about the improper use of the name label "Shina" that refers to China (as an all-inclusive politico-cultural and historical entity). This essay includes information on that name label.

Item Type

http://purl.org/coar/resource_type/c_93fc

Alternative

Other License Text / Link

Language

other

Location

Time Period

Source